Bedeutung des Wortes "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" auf Deutsch
Was bedeutet "don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you
US /doʊnt fɪr ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks ju, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz ju/
UK /dəʊnt fɪə ði ˈɛnəmi ðæt əˈtæks juː, bʌt ðə feɪk frɛnd ðæt hʌɡz juː/
Phrase
fürchte nicht den Feind, der dich angreift, sondern den falschen Freund, der dich umarmt
A proverb warning that overt hostility is less dangerous than hidden betrayal or hypocrisy from someone close.
Beispiel:
•
I realized my colleague was undermining me behind my back; it's true that you should don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Ich merkte, dass mein Kollege mich hinter meinem Rücken untergrub; es stimmt, dass man nicht den Feind fürchten sollte, der einen angreift, sondern den falschen Freund, der einen umarmt.
•
Remember to be careful with who you trust; don't fear the enemy that attacks you, but the fake friend that hugs you.
Denk daran, vorsichtig zu sein, wem du vertraust; fürchte nicht den Feind, der dich angreift, sondern den falschen Freund, der dich umarmt.